27.07.2015

Najważniejszą zasadą w ćwiczeniu tłumaczenia ustnego jest regularność – ćwiczenia 5 dni w tygodniu to absolutne minimum. Ważne jest również, by były one przyjemnością, a nie przykrym przymusem. Materiały wykorzystywane do ćwiczeń powinny być dobrane do poziomu ćwiczących osób. Należy zaczynać od rzeczy najprostszych, by sukcesywnie przechodzić do ćwiczeń bardziej skomplikowanych.

Dobrym pomysłem w ćwiczeniu tłumaczenia ustnego jest praca w grupie. Członkowie zespołu będą bardziej krytyczni i spostrzegawczy w porównaniu do pracy samodzielnej,
a ponadto takie rozwiązanie jest przyjemniejsze dla większości osób. Przy tłumaczeniu konsekutywnym grupa powinna składać się z 2-4 osób (przynajmniej jeden tłumacz i jeden mówca), a przy symultanicznym – z 3-6 osób (przynajmniej 3 osoby, z których jedna mówi, druga tłumaczy, a trzecia słucha). Rola osoby słuchającej w tłumaczeniu symultanicznym jest ważna, ponieważ może ona skupiać się na samym tłumaczeniu lub na tłumaczeniu i oryginalnym tekście równocześnie, co jest bardzo pożyteczne w procesie nauki. Oczywiście można i należy ćwiczyć również samodzielnie z dyktafonem, jednak uwagi przekazywane przez inne osoby oraz możliwość przysłuchiwania się ich pracy stanowią ogromną pomoc.

Warto pamiętać, by podczas ćwiczeń wyznaczać sobie konkretny cel. Można wyodrębnić różne aspekty tłumaczenia, np. intonację, treść lub płynność i koncentrować się na każdym indywidualnie. Należy być świadomym pojawiających się problemów oraz ich powodów. Konieczna jest także analiza sposobu, w jaki udało się je rozwiązać.

Czasami dla osób ćwiczących tłumaczenia ustne pomocne jest prowadzenie dziennika, w którym notują komentarze i uwagi odnośnie swojego tłumaczenia oraz problematyczne słownictwo. Pozwala to ocenić następujące z upływem czasu zmiany oraz zauważyć powtarzające się problemy i poczynione postępy.

Na koniec należy wspomnieć, że strategii dobrego uczenia się warto szukać w Internecie. Efektywna nauka opiera się na zasadach niezależnych od tego, czego się uczymy, dlatego też korzystanie z tego źródła może okazać się pomocne.

Jeżeli interesuje Cię w jaki sposób ćwiczyć tłumaczenie ustne lub pozostałe zagadnienia związane z tłumaczeniami oraz z samym zawodem tłumacza przysięgłego zapraszamy serdecznie do zapoznania się z pozostałymi naszymi artykułami na blogu, poświęconymi tej tematyce. Jeśli natomiast potrzebujesz skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego ustnego lub zwykłego na podkarpaciu lub szukasz tłumacza przysięgłego ustnego lub zwykłego w Rzeszowie i nie wiesz, który z tłumaczy ustnych będzie odpowiedni – skontaktuj się z nami. Odpowiemy na każde Twoje pytanie, podamy także wycenę tłumaczenia ustnego. Zapraszamy serdecznie do naszego Biura Tłumaczeń w Rzeszowie przy ul. Grunwaldzkiej 26/4a – Zespół Tłumaczy K. LITWIN, J. CZERNIA S.C. Aby ustalić cenę i termin ustnego tłumaczenia uwierzytelnionego („przysięgłego”) lub zwykłego w zakresie dowolnego języka obcego skontaktuj się z nami za pośrednictwem zakładki KONTAKT lub odwiedź nas osobiście w naszym Biurze Tłumaczeń codziennie od poniedziałku do piątku w godz. 9.00 – 17.00. Zapraszamy serdecznie!

Artykuł opracowano na podstawie rozdziału „Jak ćwiczyć tłumaczenie ustne” z książki „Tłumaczenie ustne – Conference Interpreting” autorstwa Andrew Gillies.