Skracanie dialogów filmowych – część 3

Skracanie dialogów filmowych – część 3

W związku z tym, że tłumaczenie dialogów filmowych nie jest łatwe, nie ma jednej metody skracania tekstu dialogowego, która jest skuteczna we wszystkich przypadkach. Dlatego też, poza przedstawionymi wcześniej sposobami, tj. pomijania oraz upraszczania składni i przesunięć semantycznych, można pokusić się o uproszczenie złożonej składni i skomplikowanych struktur gramatycznych. W ten sposób, zwiększamy jednocześnie przyswajalność wiadomości.

Read more »

Skracanie dialogów filmowych – część 2

W poprzednim artykule na temat skracania dialogów na potrzeby tłumaczenia audiowizualnego, poruszyliśmy pierwszy ze sposobów, jakim jest pomijanie. Kolejnym stosowanym sposobem tłumaczenia są uproszczenia i przesunięcia semantyczne.

Read more »

Polskie tytuły zawodowe oraz stopnie i tytuły naukowe w tłumaczeniu na język angielski

Rozwój nauki niesie ze sobą potrzebę dzielenia się doświadczeniem między badaczami z różnych krajów. Nieunikniona jest więc próba ujednolicenia nazewnictwa związanego z awansem naukowym, co, wbrew pozorom, niejednokrotnie stanowi wyzwanie nawet dla najbardziej doświadczonego tłumacza.

Read more »

Nasi klienci znaleźli nas, szukając m.in.:

  • stopnie naukowe po angielsku
  • tytuły naukowe
  • doktor habilitowany po angielsku
  • tytuł inżyniera po angielsku
  • tytuł naukowy
  • tytuły naukowe po angielsku
  • dr inż po angielsku
  • skróty tytułów naukowych po angielsku
  • doktor inzynier
  • stopnie naukowe bachelor angielkise i polskie

Najczęściej zadawane pytania dotyczące egzaminu na tłumacza przysięgłego

Kto może przystąpić do egzaminu?

Na etapie przystępowania do egzaminu nie są sprawdzane kwalifikacje kandydatów. Należy jednak pamiętać, że zaprzysiężone na tłumacza przysięgłego mogą zostać tylko osoby, które spełniają wymogi zawarte w art. 2 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (w tym m.in. posiadają obywatelstwo polskiego, znają język polski, mają pełną zdolność do czynności prawnych, nie byli karani za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego, ukończyli studia wyższe). Read more »

Nasi klienci znaleźli nas, szukając m.in.:

  • pytania na egzamin tlumacza przysieglego
  • ezgamin na tłumacza przysięgłego rzeszów
  • liquidf67

Tłumaczenie nazw geograficznych

Nazwy geograficzne w języku polskim mają zazwyczaj własną – polską – pisownię. Nieco inaczej jest w przypadku języka angielskiego, gdzie za wyjątkiem tradycyjnych nazw zakorzenionych w piśmiennictwie, czyli na przykład dużych i ważnych historycznie miast, mamy często do czynienia z zapożyczeniami z języków miejscowych. Charakterystyczne jest również dodawanie do nazw geograficznych określeń ich rodzaju (pisanych wielką literą), tj. Lake Titicaca, Amazon River. W polskim bywa rozmaicie. Z nazwami jezior zazwyczaj używamy słowa jezioro (jezioro Titicaca), jednak w przypadku gór i rzek zwykle pojawia się sama nazwa (Kilimandżaro, Amazonka).

Read more »

Nasi klienci znaleźli nas, szukając m.in.:

  • tłumaczenia nazw gór

Rola tłumacza we współczesnym świecie

Jeszcze nie tak dawno działalność przekładowa sprowadzała się głównie do tłumaczenia literatury pięknej. Wskutek dynamicznego rozwoju nauki i techniki, nazywanego rewolucją naukowo-techniczną, do którego doszło w drugiej połowie XX wieku, sytuacja ta radykalnie się zmieniła. Codziennością stała się wymiana myśli naukowej, dzielenie się wynikami eksperymentów naukowych, wspólne prowadzenie badań, dyskusje nad przyszłością człowieka i rozwojem środowiska naturalnego. Kontakty w zakresie nauki i sztuki znacznie się rozszerzyły, wzrosło zainteresowanie historią i procesami społecznymi, zaczęto bardziej doceniać osiągnięcia cywilizacyjne innych narodów.

Read more »

Nasi klienci znaleźli nas, szukając m.in.:

  • rola tlumacza

Tłumacz przysięgły – tłumaczenia ustne

Tłumacz przysięgły przyjmujący zlecenie tłumaczenia ustnego ma prawo do uzyskania podstawowych informacji dotyczących tematyki oraz przewidywanego czasu trwania tłumaczenia.

Tłumacz przysięgły ma prawo żądać, aby w miejscu publicznym nie podawano jego adresu oraz innych danych osobowych do wiadomości osób obecnych w trakcie wykonywania tłumaczenia ustnego w myśl przepisów o ochronie danych osobowych oraz w celu zapewnienia jego osobistego bezpieczeństwa. Read more »

Skracanie dialogów filmowych – część 1

Tworzenie napisów do filmu wiąże się z przycinaniem oryginalnych wypowiedzi, ponieważ dochodzi do zmiany medium – język mówiony przekształca się w pisany. W chwili, w której aktor może szybko wykrzyczeć mnóstwo treści, do dyspozycji tłumacza pozostaje zaledwie kilkanaście znaków na sekundę; trzeba zatem znaleźć sposób, żeby przekład pozostał czytelny dla odbiorcy.

Read more »

Zasady wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego

Tłumacz przysięgły jest uprawniony do sporządzania i poświadczania tłumaczeń z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na język polski, a także do sprawdzania i poświadczania takich tłumaczeń sporządzonych przez inne osoby. Uprawniony jest również do sporządzania poświadczonych odpisów pism w języku obcym, sprawdzania i poświadczania odpisów pism, sporządzonych w danym języku obcym przez inne osoby, a także do dokonywania tłumaczenia ustnego.

Read more »

Nabywanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego

Tłumaczem przysięgłym może być osoba fizyczna, która posiada obywatelstwo polskie lub obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) – stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, Konfederacji Szwajcarskiej lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa. Osoba taka powinna znać język polski i mieć pełną zdolność do czynności prawnych. Nie mogła być również karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego. Osoba ta musi być również absolwentem studiów wyższych i posiadać tytuł magistra lub równorzędny tytuł w państwie, o których mowa powyżej, a także zdać z wynikiem pozytywnym egzamin na tłumacza przysięgłego.

Read more »