Czy Polak i Słowak potrzebują tłumacza

Czy Polak i Słowak potrzebują tłumacza

O Polakach i Węgrach popularnie mówi się, że to „dwa bratanki”, a o Polakach i Słowakach, że zawsze się zdołają porozumieć. Jest w tym sporo prawdy, wszak język polski i słowacki, języki bliskopokrewne, należą do grupy języków zachodniosłowiańskich. Stąd posiadają one podobne systemy językowe, co więcej, również nasze kultury są sobie bliższe niż w innych parach językowych. Ten fakt zrodził przekonanie, że obywatele obu państw mogą porozumieć się bez problemów, bez pomocy pośrednika językowego, czyli tłumacza. Jak dowiodą niżej przytoczone przykłady, to przekonanie nieraz bywa błędne.

Read more »

Nasi klienci znaleźli nas, szukając m.in.:

  • t?umacz s?owackiego

Nabywanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego

Tłumaczem przysięgłym może być osoba fizyczna, która posiada obywatelstwo polskie lub obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) – stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, Konfederacji Szwajcarskiej lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa. Osoba taka powinna znać język polski i mieć pełną zdolność do czynności prawnych. Nie mogła być również karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego. Osoba ta musi być również absolwentem studiów wyższych i posiadać tytuł magistra lub równorzędny tytuł w państwie, o których mowa powyżej, a także zdać z wynikiem pozytywnym egzamin na tłumacza przysięgłego.

Read more »