Jakość w tłumaczeniu i czynniki, które ją kształtują

Jakość w tłumaczeniu i czynniki, które ją kształtują

Na początku artykułu rozważmy, czym jest jakość? Najczęściej jest ona definiowana jako stopień, w jakim usługa lub produkt spełnia potrzeby, wymagania, oczekiwania oraz wytyczne Klientów. Także w branży tłumaczeniowej pojęcie jakości znajduje zastosowanie, gdyż sporządzone tłumaczenia muszą spełniać normy przekładowe, takie jak oczekiwania konwencjonalne w kwestii poprawności tłumaczenia. Dzięki nim możemy stosownie oceniać jakość tłumaczenia.

Read more »

Skracanie dialogów filmowych – część 1

Tworzenie napisów do filmu wiąże się z przycinaniem oryginalnych wypowiedzi, ponieważ dochodzi do zmiany medium – język mówiony przekształca się w pisany. W chwili, w której aktor może szybko wykrzyczeć mnóstwo treści, do dyspozycji tłumacza pozostaje zaledwie kilkanaście znaków na sekundę; trzeba zatem znaleźć sposób, żeby przekład pozostał czytelny dla odbiorcy.

Read more »