Rozwój nauki niesie ze sobą potrzebę dzielenia się doświadczeniem między badaczami z różnych...
Na etapie przystępowania do egzaminu nie są sprawdzane kwalifikacje kandydatów. Należy jednak...
Nazwy geograficzne w języku polskim mają zazwyczaj własną – polską – pisownię. Nieco inaczej...
Jeszcze nie tak dawno działalność przekładowa sprowadzała się głównie do tłumaczenia...
Tłumacz przysięgły przyjmujący zlecenie tłumaczenia ustnego ma prawo do uzyskania podstawowych...
Tworzenie napisów do filmu wiąże się z przycinaniem oryginalnych wypowiedzi, ponieważ dochodzi...
Tłumacz przysięgły jest uprawniony do sporządzania i poświadczania tłumaczeń z języka obcego...
Tłumaczem przysięgłym może być osoba fizyczna, która posiada obywatelstwo polskie lub...
Opracowywanie napisów filmowych nie należy do zadań łatwych. Zanim jednak omówimy cztery...
Chociaż jednoczesne słuchanie i mówienie nie jest aż tak trudne, jak może się wydawać, nie...
Wiele osób kojarzy polskie tłumaczenia tytułów filmowych, które nawet dla osób słabo znających...
Rozróżnia się trzy podstawowe metody tłumaczenia filmu: dubbing, napisy oraz film z...